Die8nh synergasia

Το άνοιγμα των τειχών και η προσφορά συνεργασίας διεθνών εταιρειών σε αυτά τα χρόνια δημιούργησε πολλές νέες ευκαιρίες για τους μεταφραστές. Συνοδεύουν τους προέδρους, τους εκπροσώπους μεγάλων εταιρειών και απευθύνονται σε διάφορες μεταφράσεις, τόσο σε επαγγελματικές συναντήσεις όσο και σε σημαντικές συμβάσεις. Μια τέτοια δουλειά είναι πράγματι βαριά και χρειάζεται πολλές δεξιότητες, όχι μόνο γλωσσικές δεξιότητες.

Μία από τις υψηλότερες ποιότητες είναι διαδοχικές ερμηνείες, όπου η επιρροή δεν διακόπτεται από τον ομιλητή, σημειώνει μόνο την προσοχή του, και στη συνέχεια μεταφράζεται στη γλώσσα-στόχο. Σε αυτό το σημείο πρέπει να τονιστεί ότι η διαδοχική μετάφραση δεν αφορά την ακριβή μετάφραση της γνώμης του κάθε ομιλητή, αλλά την εκπόνηση των πιο σημαντικών στοιχείων και του σκοπού της γενικής λογικής. Οι ίδιοι οι μεταφραστές παραδέχονται ότι αυτό είναι ένα μεγάλο καθήκον, διότι εκτός από τη γνώση μιας γλώσσας, πρέπει να επιδεικνύουμε την ικανότητα να σκέφτεται αναλυτικά. Στον τελικό, το σχολείο πρέπει να αποφασίσει ποιο είναι το πιο ακριβό σε μια συγκεκριμένη παρατήρηση.

Μια ελαφρώς απλούστερη μορφή μετάφρασης είναι ταυτόχρονη διερμηνεία. Σε αυτή την περίπτωση, ο διερμηνέας - μέσω των ακουστικών - ακούει την προσοχή στη γλώσσα πηγής και επιπλέον εξηγεί το κείμενο που έχει ακούσει. Αυτό το είδος μετάφρασης χρησιμοποιείται συνήθως σε τηλεοπτικές ή ραδιοφωνικές αναφορές.

Τις περισσότερες φορές, ωστόσο, μπορεί να συναντήσετε μια μορφή συνδέσμου. Αυτός ο τύπος μετάφρασης συνίσταται στο γεγονός ότι ο ομιλητής μιλάει 2-3 προτάσεις, κάνει ένα διάλειμμα ενώ στην τρέχουσα περίοδο ο μεταφραστής μεταφράζει τη δήλωση από τη γλώσσα πηγής στο τελευταίο. Ενώ η συνεχής διερμηνεία απαιτεί τη λήψη σημειώσεων, το τέλος των συνδέσεων μετάφρασης, λόγω του συγκεκριμένου ποσού κειμένου, δεν είναι απαραίτητες.

Τα παραπάνω παραδείγματα είναι μόνο μερικά είδη μεταφράσεων, στο τέλος υπάρχουν συνοδευτικές μεταφράσεις (συνηθέστερα σε συναντήσεις κρατικών αρχών και πολιτικών ή νομικές / δικαστικές μεταφράσεις.

Μερικοί είναι μόνιμοι: στην τέχνη ενός μεταφραστή, εκτός από την τέλεια γνώση μιας δεδομένης γλώσσας, υπάρχει επίσης αντανακλαστικό και ενδιαφέρον, αλλά και καλή δήλωση και κάποια δύναμη για άγχος. Σε μια λέσχη με την τρέχουσα, επιλέγοντας έναν διερμηνέα, αξίζει τον έλεγχο των ικανοτήτων του.